Saturday, September 19, 2015

Northeast Region of Rio Grande do Sul (Antônio Prado, Caxias do Sul, Cambará do Sul)

Pictures taken mostly nearby avenue Valdomiro Bochese (Antônio Prado), and in roads RS-122, RS-437, RS-453. Some pictures were taken in the canyon Fortaleza (for more see here).

"Die Natur soll der sichtbare Geist, der Geist die unsichtbare Natur sein."
"... then a sigh from anxiety's abyss, a sigh so deep that it became frightened and doubted for a moment whether it dare take up residence in this place..."
Constantine Constantius (translation by M. G. Piety)
"Die beste Küche ist die Piemont's."

"Dans la tradition taoïste, la montagne est le séjour des Immortels, êtres insaisissables qui se fondent dans le relief et donnent une dimension sensible au sacré; la fréquentation de la montagne, notamment par les lettrés, relève d'une quête de l'immortalité dont la cueillette des imples assurant la longévité constitue l'aspect le plus prosaïque."
"Le taoïsme enseigne qu'un souffle cosmique, le qi, irradie dans toute la Chine à partir de la chaîne montagneuse du Kunlun, circulant le long de lignes de force comparables aux veines qui irriguent le corps humain."
Philippe Descola
"Subir o monte... O vento fazendo esvoaçar as roupas, os cabelos. Os braços livres, o coração fechando e abrindo selvagemente, mas o rosto claro e sereno sob o sol. E sabendo principalmente que a terra embaixo dos pés era tão profunda e tão secreta que não havia a temer a invasão do entendimento dissolvendo o seu mistério. Tinha uma qualidade de glória esta sensação."
Clarice Lispector

"Today I came down from Hochschober. Up there, in the heights, there one should stay..."
Webern to Schoenberg (quoted by Malcolm Hayes)
"[The Hochschwab] was glorious, because this is not sport for me, not amusement, but something quite different: it is a search for the highest, a discovery of correspondences in nature for everything that serves me as a model, a model for all that I would like to have within myself... These high ravines with their mountain pines and mysterious plants. The latter, above all, touch me deeply. But not because they are so 'beautiful'. It is not the beautiful landscape, the beautiful flowers in the usual romantic sense, that move me. My objective is the deep, unfathomable, inexhaustible meaning in everything, especially in these manifestations of nature. All nature is dear to me, but that which express itself 'up there' is the dearest of all... I always carry my botanical lexicon with me... This physical reality contains all the miracles..."
Webern to Alban Berg (quoted by Malcolm Hayes)

“The Old Italian Colonial Zone lies entirely within the dissected scarp face that bounds the diabase cap of the Paraná Plateau north of the Rio Jacuí. Here, southflowing tributaris of the Jacuí have carved deep, youthful valleys into the plateau margin, leaving the lobelike outline of the upland areas and a scattering of outlier hills projecting southward” (Stuart Clark Rothwell, The Old Italian Colonial Zone of Rio Grande do Sul, Brazil, p. 18).
“This is the zone of hot summers and cold winters, with frequent frosts. At highest elevations, winter snow is not unusual. In the forested areas, the tierra fria is the climatic environment of the Araucaria Pine, Araucaria augustifolia...” (Rothwell, p. 20-21).
“Fogs are common occurrence. They appear in all the valleys and in the uplands between the hills. They tend to be most common in the valley of the Rio das Antas and in its tributaries, where, in the fall, they were observed as late in the day as 10 AM, when the entire uplands were bathed in bright sunshine” (Rothwell, p. 28).

See also: