Monday, July 24, 2017

Santísima Trinidad del Parana (1706)






Pictures by A/Z, fore more see here;
Anselm Kiefer, 
page from Kyffhäuser (1980),
Palette am Seil (1977),
Images from Daniel Arasse's Anselm Kiefer;
Karlheinz Stockhausen's Gesang der Jünglige;
7 Cajas (Juan Carlos Maneglia e Tana Schémbori, 2012); 

"Cependant, tout en haut de l'univers juché,
Un ange sonne la victoire..."
Baudelaire, "L'imprévu" (Fleurs du Mal) 
"ange et mélange"
Marcel Duchamp
"... le sérieux éthique va de pair avec le fou-rire des anges à l'endroit des doctes et des pontifes..."
Paul Klee (traduction par Pierre-Henri Gonthier)

"Las imágenes como interposiciones nasciendo de la distancia entre las cosas... una especie de ente del no ser."
"[despues del Renacimiento] la historia de España pasó a América"
Lezama Lima, "Las imágenes posibles" & La Expresión Americana
"... un théâtre qui soumet la mise en scène et la réalisation, c'est-à-dire tout ce qu'il y  a en lui de spécifiquement théâtral, au texte, est un théâtre d' idiot, de fou, d'inverti, de grammairien, d'épicier, d'anti-poète et de positiviste, c'est-à-dire d'Occidental."
A. Artaud (La mise en scène et la métaphysique)

"... le mouvement est-il dans la sphère de l'esprit, ou bien dans les entrailles de la terre, qui ne connaît ni Dieu ni moi?"
Gilles Deleuze
"... in the life of spirit as with many plants, the central shoot comes last."
Constantine Constantius (translation by M. G. Piety)
"Pero esa delicadeza no tiene nada que ver con el concepto renacentista de la bondad del hombre primitivo. La naturaleza puede ser también refinada y terriblemente exigente, llegando a extremos inconcebibles por el hombre, y es precisamente el hombre primitivo el que mayor siente ese refinamiento y esa exigencia."
Lezama Lima

"Tandis que les Espagnols accueillaient si avidement les rumeurs qui, dans la mer des Antilles ou à Panama, leur venaient de la 'terre riche', de l'autre côté du continent, sur la côte du Brésil, les Portugais prêtaient la même attention à des rumeurs identiques. En 1508, huit ans à peine après la découverte fortuite du Brésil par Cabral, le capitaine d'un bateau envoyé en reconnaissance par un armateur portugais était revenu du Brésil avec la nouvelle qu'à l'intérieur il y  avait 'un peuple des montagnes, aux riches armures faites de fines plaques d'or couvrant la poitrine et la tête'. Non loin de l'endroit où il avait débarqué, un autre navigateur obtenait d'Indiens entièrement nus qui se servaient de haches de pierre et d'outils en bois et en os, 'une hache en argent et des morceaux d'un métal couleur de laiton, qui ne noircissait pas'. Les Portugais qui apprirent 'la bonne nouvelle de la terre riche' avaient sans doute atteint la côte méridionale du Brésil, occupée alors par les Carios, tribu apparentée aux Indiens guaranis du Paraguay et de longue date en rapport avec l'empire des Incas, dont ils recevaient des objets en metal. Comme tous les peuples à l'âge de la pierre, ils en étaient extrêmement avides. Pour s'e procurer, ils ne craignaient pas de s'aventurer dans 'l'enfer vert' du Chaco qui s'interposait entre eux et les Andes où l'on travaillait le cuivre, le bronze, l'or et l'argent" (Alfred Métraux, Les Incas, Paris: Seuil, 1983).

"En la ornamentación vemos conjugarse las representaciones realistas de la flora y la fauna local, los personajes mitológicos y las abstracciones de animales desconocidos. Un mundo cultural donde el ritual, la música y el canto constituían uno de los elementos vitales de la persuasión barroca de la evangelización. Donde verdaderas orquestas de violines, órgano y chirimías no temían incorporar la maraca indígena..." (Ramón Gutiérrez, Arquitectura y Urbanismo en Iberoamérica, Madrid: Cátedra, 2010, p. 215).
"La cúpula de Trinidad estaba cubierta con azulejos vidriados de color ocre, las cornisas de piedra policromadas, las portadas de las sacristías constituyen un alarde de trabajo de cantería in situ y en fin puede considerarse esta obra como el proceso final de evolución de la arquitectura jesuita" (Ramón Gutiérrez, Arquitectura y Urbanismo en Iberoamérica, Madrid: Cátedra, 2010, p. 217).
"Los jesuitas obtuvieron para su 30 pueblos la excepción del servicio de encomiendas a la vez que se comprometieron a pagar el tributo equivalente, para lo cual debieron implementar un circuito de comercialización de la yerba fuera de las misiones a través de las Procuranderías ubicadas junto a sus colegios urbanos. Atendieron también a la estructura sociopolítica del indígena respetando los rasgos de su cacicazgo, integrando a sus jefes en la organización del cabildo local y contando con su colaboración esencial para la estructuración de la productividad... En las bibliotecas de los jesuítas en los pueblos de misiones había raras ediciones de Vitrubio, Palladio, Serlio, Vignola, Vredeman de Vries, Samuel Marolois o Diego López de Arena, pero hasta la segunda mitad del siglo XVIII sus obras se realizaban con las estructuras portantes de madera en un tácito reconocimiento a lo que el proprio medio brindaba." 
"Las bondades del sistema lo hacían obviamente riesgoso y las misiones fueron atacadas no sólo por los bandeirantes paulistas que destruyeron varias de ellas para apoderarse de los indígenas como esclavos, sino también por los propios vecinos españoles y criollos que veían sustraerse del mercado de mano de obra cerca de 100.000 indígenas. Intrigas, presiones, reducciones de los cupos de producción de yerba mate y exportación fueron algunas de las vicissitudes que debieron soportar los jesuítas antes de su expulsión en 1767" (Ramón Gutiérrez, Arquitectura y Urbanismo en Iberoamérica, Madrid: Cátedra, 2010, p. 215).  

***See also:
- Misiones (Argentina);
Falls in Paraná/Argentina for Messiaen & more;
Jaguanhém
Amat Escalante
And also:
Eduardo Viveiros de Castro: Brazilian Perspectivism?
Ontological Excess & Metonymy;
The Indians Who Came from Ophyr;
Luso-Brazilian Encounters of the Sixteenth Century;
Cannibalism and Women Gift in Early-Modern Brazil;
A literatura jesuítica sobre o Brasil do século XVI:
The Shock of Encounter;